已解决问题 - 浏览2340次
下一个已解决问题新浪网"sina"是否是“支那”的意思?
看到到以下文章,个人感觉情况未必是这样的,但是心里很是困惑,请大家指教。
大家以后不要上新浪网了,告诉你的来历!新浪的控股方竟是日本,怪不得日本人在西大、买春的丑闻新浪网充耳不闻,打灯笼都找不到!许多网友发誓:新浪不更名,永不登录新浪!刚从日本回来的华侨林小姐说:“在日语罗马字里,(sina)就是(支那),是部分日本人对中国带有侮辱性的称呼。这个词,主要是右翼分子在使用。”林小姐说:“在日本的中国人,只要一听到sina这个词,就觉得受到莫大的侮辱。这样一个有歧视性的字眼,怎么可以用做中国人自己的网站的名字呢?”林小姐的家人听后更是感到惊异,因为他们常用新浪免费电子邮箱与日本朋友和客户联系,对方看到中国人自己用“支那”邮箱发信,会不会觉得中国人自己承认是“支那人”呢?北京大学外国语学院日语系教授刘金才查阅了权威典籍,证实“sina”与日文中“支那”的发音完全相同。北京大学、社科院的语言学家和史学家们也证实:“sina”就是“支那”!!!
补充 - 2006-11-24 16:54:39
相信楼下的回答是正解。
不过"sina"和“支那”的发音的确是一样的。
为什么新浪网在创建的时候没考虑到这一点呢,是否可以补救一下呢?(改一下名称)
最佳答案 - 由提问者2006-11-25 11:32:27选出
Sina是新浪前身之一華淵資訊公司的英文名稱。當時華淵旗下的網站叫Sinanet.com. Sina是Sino(印度語中「中國」之意)和China的合拼,取意「中國」。中、英文結合起來,就是「一個不斷創新的為全體華人服務的網上世界」,與日語的「支那」毫無關係。
1986年出版的《新英漢詞典》中,對「sino」一詞的解釋為:「構詞成分可表示中國的」。
據查,今日的日語「支那」的羅馬字拼寫法理論上應該有兩種:一是「Sina」,此乃「訓令式」拼寫,它與「日本式」拼寫完全相同;另一個是 「Shina」,此乃「標準式」拼寫。然而,無論依據哪種方式拼寫,專有名詞「支那」的羅馬字注音的詞頭字母均須大寫,因為1954年的日本內閣告示曾對此做出過明確的規定。所以,嚴格地講,「sina」和「SINA」都不是日語「支那」的羅馬字拼寫、或曰英譯。雖然理論上現代日語「支那」既可以拼寫為 「Sina」,又可拼寫為「Shina」,但是實際上,人們總是按英語的發音方式將「支那」拼寫成「Shina」。例如,加利佛尼亞大學的弗格爾(Joshua A. Fogel)教授在《中日研究》上發表的一篇論文中,就將日語「支那」拼寫成了「Shina」;又譬如,盟軍司令部政治顧問團在一份關於「支那」的調查報告中,同樣將「支那」拼寫成了「Shina」。今天,堅持依據影響力越來越小的「日本式」或「訓令式」拼寫規則將「支那」拼寫為「Sina」,雖不能說不可,但早已不合時令。
新浪網是目前國內最大的也是最具有競爭力的門戶網站之一,也是目前全球最大規模的中文網站。它是一家服務於中國大陸及全球華人社群的領先線上媒體及增值資訊娛樂服務提供商,主要產品是大型中文綜合網站——新浪網以及相關的中文網路應用軟體。目前新浪旗下有三大業務主線:即提供網路媒體及娛樂服務的新浪網(SINA.com)、提供用戶付費線上及無線增值服務的新浪熱線(SINA Online)以及向中小型企業提供增值服務的新浪企業服務(SINA.net),提供包括門戶網站、收費郵箱、無線簡訊、虛擬ISP、搜索引擎、分類信息、線上遊戲、電子商務、網路教學、企業電子解決方案在內的一系列服務。其中新浪新聞頻道和體育頻道最為國內用戶喜愛。目前,新浪在全球範圍內擁有超過6000萬註冊用戶,各種付費服務的常用用戶超過1000萬,是中國大陸及全球華人社群中最受推崇的網際網路品牌。
沒必要中國人自己打自己的!
-
过客
116.21.168.*
不管怎么样,这个问题出现了,新浪应该出来解释到底为什么取这个名字。
外界揣测没有用,它心里应该最清楚。 -
过客
220.185.246.*
没必要改名。
我们管他那么多干什么呢?只要你觉得他是在为我们中国人服务就可以了。 -
过客
218.87.171.*
我有点同情新浪,现在有很多人都排斥它,如果能改名就好了!
提问者对最佳答案的评价
谢谢
其他回答(4)
-
不是
-
值得考虑 我一会给总裁说一声
-
请尽快处理一下吧 希望新浪网 的英文名可以稍微变通一下
-
请查明“支那”这词来源以后再发表文章,可以吗? 提示:最早称“支那”的不是日本......

傻根


萬寶全書缺只角








