最佳答案 - 由投票者2008-11-14 09:22:04选出
中国古代的神话,说是月下老人专司人间的婚姻,凡属有姻缘之份的男女,老人一一记在姻缘簿上,暗中用红绳系在他们的足上,被月下老人系过红绳的男女,即使是世代冤家,远在千里之外,也会千方百计的将他们牵引拢来,使有情人终成眷属。
上海也有许多月下老人,他们的职务也在牵引旷夫怨女成双作对,不过他们的牵引工具,不是红绳而为“皮条”,月下老人的红绳是牵的,上海人的“皮条”是“拉”的。
现代的建筑,比古时坚固,古人住的竹篱茅舍,禁不起一阵大风就吹倒了;现代的钢骨水门汀造的几十层楼房,除非遇着极剧烈的大地震,轻易决不会倾斜分毫。月下老人的红绳,品质脆弱,牵在男女的足下,稍微使些力气就要绷断,所以上海的月老,改用皮条以代红绳,这与钢骨水门汀代替竹篱茅舍一样,想教他们千年不毁,万年不朽。月下老人已成时代落伍者而宣告下野了,他的职务现由“皮条客人”署理。
“拉皮条”的名词,只限于姘头搭角的结合,正式夫妻就不能适用,譬如有人请你去做媒人,你若对人家说:“我来替你家千金小姐‘拉皮条’。”那你就要吃了巴掌回来。
用皮条代替红绳以牵合男女,照理应该永谐白头,不会拆散鸳鸯了,谁知结果适得其反,凡用“拉皮条”方法结合的男女,最容易“拆姘头”,这是什么缘故呢?
据沪语研究家说:“拉皮条”一共只有三个字,倒有两字写白了,“皮”字应从“尸”从“穴”(音比平声),“条”字应从“尸”从“吊”(音刁上声),这两字的发音与“皮条”相似,所以才会以误传误的读别了。
从“穴”的是女性器,从“吊”的是男性器,“拉皮条”者,将两种性器拉拢在一气也。如此注释,则“拉皮条”的意义不必详解,就能恍然大悟。
有人驳道:“是北语,上海人无称男性器为‘吊’者,此说恐不可通。”
沪语研究家辩道:上海的下流人常伸中指示人曰:“侬懂张北鸟!”此“鸟”字应作“的奥”切,是即“吊”也;“北”非东南西北之北,此系写不出的土音字,意与“撅”字同,例如“撅屁股”,上海人叫做“北屁股”,那么“北鸟”是什么意思?请读者自己去想罢。
因此证明“拉皮条”确系读别了音的上海话,这是毫无疑义的了。
“拉皮条”亦曰“拉马”,此语由来甚古,《水浒传》里的王婆就是著名的“马泊六”,此即拉马之意,上海称为“皮条客人”,拉皮条图实在不大好画,许大画师表现的是“拉马”,意思却与拉皮条一样,因为马的缰绳多半是用牛皮做的。
其他回答(5)
-
是拉生意的意思吗
-
拉皮条,是个旧词,意思说的好听点儿,就是牵线搭桥,也叫拉纤儿,一般指引诱介绍狗男女做非分之事,是下流无耻的行为。
-
做非法的、不正当的两性关系的中介人。
-
本意即将橡皮条,一拉一伸。多指介绍卖淫嫖娼者。
-
拉皮条
拉皮条的出处。清朝时期,北京有个皮条营,是当时著名的红灯区。人力车夫经常会在周边地区揽活,嫖客们上了车,去皮条营去做这皮肉生意。久而久之,专在这周边转悠的人力车夫就被称为拉皮条的,再到后来,被引伸到替妓女拉客的掮客身上,拉皮条于是变成了专用名词。
而现在又把拉皮条继续引伸到在非正规渠道、非正常关系,为了谋取某种不法利益,从中牵线搭桥的行为。从事这种行为的人叫皮条客。
拉皮条,肯定是一个贬义词。正常的交易关系,人们从中揍合也不会说其是为拉皮条,是一种居间关系。在一些非正常关系的,暗中交易,不得见人的,为了达到某目的,又不能在公开场合、正常途径解决的,自己又没有直接的关系,而只能通过一些歪门邪道,暗中操作,通过中间人,甚至是通过多个中间人才能与特定人的接触,想达到某种目的。
拉皮条通常会得到一些好处。在行政关系,隶属关系,在国家和法律、规章规定中,不能有经济利益惨合在里面,可是在这个以利益为主体的社会中,无处不存在利益关系,虽然明文规定,不能以经济利益来行量某项事实,但很多实际上在行政关系、隶属关系中都惨合着利益关系,穿插着经济利益。在不能直接、公开、公平、公正的场合,在规定可上可下的时候,在领导或有权的人不能以最佳效能处理问题的时候,皮条客起了很大的作用,拉皮条有了很大的空间。皮条拉成了,双方都得到利益了,皮条客也会从中得一点好处。
拉皮条有时也会有一定的风险。拉皮条也不是都是一帆风顺的,有些为了达到某种目的,在事情的过程中会投下鱼饵,甚至更大的经济价值的财物直至现金贿赂,可是到头来,事情没有办成,皮条客会承担这方面的经济损失的责任,“偷鸡不成反蚀把米”。还有介绍贿赂罪的嫌疑。

sheng0332


duyan200
jinjin2943
malin142857









